Hogyan kell kiválasztani, hogy milyen nyelvre fordítsuk le a honlapunkat?

Napjainkban egyetlen cég sem működhet sikeres online jelenlét nélkül. A potenciális ügyfelek, vásárlók elsősorban a világhálón keresztül tájékozódnak az őket érdeklő témák iránt. Fontos tehát, hogy olyan weboldallal legyünk jelen az interneten, amely a céges eredményeket szolgálja. Az online marketing világa mellett biztosan nem mehetünk el, de arra is érdemes figyelni, hogy milyen nyelven jelenjen meg a portál. De vajon minden esetben szükség van a weboldal fordításra? Kikre érdemes bízni ezt a feladatot? Milyen nyelveket célszerű előnyben részesíteni a magyaron és az angolon túl? Cikkünkben ilyen kérdésekre keressük a választ.honlap fordítás

Angol, amit szinte bárhol megértenek

Ha csak egyetlen nyelvet szeretnénk választani, ami akár a magyaron túl biztosan beváltja a hozzá fűzött reményeket, akkor az angol mellett érdemes letenni a voksot. Bárhol megértik a világon, és érdeklődjön bárki is a kínált szolgáltatás vagy termékek iránt, biztosan megfelelő lesz számára az angol választása. Fontos azonban, hogy ha egyáltalán nem releváns az idegen nyelvű megjelenés, mert például csak egy érintett régióban nyújtunk szolgáltatást, akkor a honlap fordítás tényleges hasznossággal nem bír. A tapasztalatok azt mutatják, hogy ma már a webáruházak és országos szinten tevékenykedő cégek rendszerint legalább angol nyelvre lefordíttatják a weboldal tartalmát.

Nem mindegy a célterület!

honlapfordítás

Amennyiben az angolon túl szeretnénk célnyelvet választani, akkor mindenképpen meg kell vizsgálnunk, hogy mely  területek, országok számítanak célterületnek. Ezek alapján a hazai cégek számára a német vagy például a francia gyakran választott nyelvnek számítanak. Fontos, hogy olyan fordító irodát válasszunk a feladat elvégzésére, amely otthonosan mozog a választott nyelvet illetően. Míg az angol és a német esetében nem nehéz ilyet találni, addig például a francia vagy az orosz kapcsán már meggondolandó, hogy mennyire profi szolgáltató mellett tesszük le a voksot.

Külföldi gazdasági kapcsolatok

A honlap fordítás különösen nagy aktualitással bír akkor, ha külgazdasági kapcsolatokkal rendelkező cég honlapjáról van szó. Ilyenkor már mindenképpen számolni kell az idegen nyelvű látogatókkal, és az esetek nagy százalékában szakfordítás is szükségessé válhat. Mindegy, hogy orvosi műszerek, mezőgazdasági gépek vagy gyártósorok forgalmazásáról van szó, az érintett szakterületekre vonatkozó szövegek, leírások, tájékoztatók fordításához nem elegendő csak az idegen nyelv ismerete.

Szakfordítás, ahol nem csak a kifogástalan nyelvtudás számít

SzakfordításA céges weboldalak általában valamilyen speciális témaköröket ölelnek fel attól függően, milyen terméket, szolgáltatást kínálnak az érdeklődőknek. Ezen tartalmak idegen nyelvre történő átültetésekor tehát olyan speciális ismeretekre van szükség, melyeket akár a szakmai nyelvvizsgával rendelkezőktől sem várhatunk el. Ilyenkor kerülnek képbe a szakfordítók, akiket egyre nagyobb számban foglalkoztatnak a munkájukra valamit is adó fordítóirodák. A szakmai anyagokat tartalmazó weboldalak pontos és hiteles fordításához nélkülözhetetlen, hogy a választott fordító a nyelvtudáson túl mélyreható szakmai ismeretekkel is rendelkezzen. A szakzsargon fordítása gyakran csak úgy lehetséges, ha a személy a területet gyakorlati oldalról, abban tevékenykedve is ismeri.

Lokalizálás és visszacsatolás: ne maradjanak el!

A színvonalasan működő fordítóirodák úgy adnak ki a kezükből egy-egy weboldal fordítási feladatot, hogy annak hitelességéről a nyelvet anyanyelvükként ismerők véleményét is kikérik. Ez a módszer tökéletesen alkalmas arra, hogy meggyőződjenek, valóban a térség nyelvhasználati szokásainak megfelelően történt-e a fordítás. Persze a konkrét fordítási feladatokon túl az online marketingre, a keresőoptimalizálási szempontoknak való megfelelésre és a felhasználói elégedettségre is érdemes hangsúlyt helyezni az idegen nyelvű honlap megvalósítása során.